Napowrimo #23
Today's task was a homophonic translation. This is just ridiculous. I "translated" Rilke. Die Mandelbäume in Blüte: alles, was wir leisten können, ist, sich ohne Rest zu erkennen in der irdischen Erscheinung. Unendlich staun ich euch an, ihr Seligen, euer Benehmen, wie ihr die schwindliche Zier traget in ewigem Sinn. Ach wers verstünde zu blühn: dem wär das Herz über alle schwachen Gefahren hinaus und in der großen getrost. The man delved in me, in blood, alas, was weird, kitten is six On the rest of the zoo, the archaic men in the kitchen piercing them Underneath the stone itch you’re on, it’s singing, ever been a man The early swindler fears chugging in a vegan sin. Awkward verses on Tuesday, you blew him: Denver was hers, all around She watched him get far and he listened in their grossness and got lost. Then, I fixed it up a bit, but it's still no less ridiculous: The man delved into me, into the blood, into the we